伾杂胁煌庵Ф游榈睦峭菲烊呛焐模羌娜呛谏幸〉撵浩旌螅叱鲆淮蠖尤恕K堑氖纸哦急惶準牛こさ厍3尚矶啻袷醭こ姘慊郝厝涠薪
“是奴隶!”尤比惊呼,“可汗又抓来新的奴隶?”
他用力又仔细地瞧,想看个清楚。队伍中有男有女、有老有少。有人垂头丧气、衣衫褴褛;有人据理力争、维系体面——很快有鞭子便抽在那出头鸟身上,叫他认清事实。尤比的视线顺着鞭子扫视,瞧马队的人。很快,他发现为首的人并非巴图尔。
“…那是个女人吗?”他诧异问道。
“据我所知,鞑靼女人可担不得这种活。”舒梅尔疑惑地抱起手臂,“我听说,他们的女儿没法继承财产,一个男人能娶许多老婆。女人在家劳作,男人才能出门掠夺去。”
“可吉安妲嬷嬷说,与她定下约定的可汗就是个女人。”尤比说,“会不会是另一支部落的可汗来了?”
他又细细端详马背上的人影。说实在的,那人的个子可不小。可草原上的人都穿厚重长袍,看起来个个显得虎背熊腰。不过这人的长袍绣着更多的纹样,外面的盔甲上编着彩色珠坠——如此尊贵的长官也该是个司令,可这人却没戴着铁面具。取而代之的,头巾与珠鏈在铁制的头盔下鲜艳地摇晃。她一人就有十匹马可骑,身旁有两个小头领正替她牵着。
正当他琢磨时,身后玩闹走神了半天的小巴图尔却忽然面露惊惶。孩子爬起来撒腿便跑,溅了一身泥泞。“他去哪?”尤比问,“他怎麽了?”
然而,那撑着伞的奴隶一个字也听不懂他说的话。尤比又望向舒梅尔,画家朋友也只无奈地耸肩。
“我要找他去。”尤比拍掉长袍上的草叶,“我得找到亚科夫。”
“好吧…”舒梅尔抱怨着起身,“看来我的椅子今天是用不着了。”
尤比挟着不情不愿的舒梅尔,拖着那华丽庞大的伞奔走。他们四处打探,用手势与鄙夷的鞑靼人沟通。经过不少白眼与嘲笑,二人最终行至一顶破旧大帐前。“亚科夫?”尤比掀起门帘,发现裏面没有天窗,一片昏暗,还传出腥臭气味,“你在裏面吗?”
回应他的是一阵破碎低沉的咆哮,听起来虚弱又恐惧,畏畏缩缩地颤抖着。
“这是熊舍?”舒梅尔吓得从门口跳着躲开,“我可不进去!”
“我瞧见他了。”尤比抬脚想越过门槛,却被舒梅尔拽住。
“你疯了?不怕他、不怕熊伤了你?”他的犹太朋友死死抓着他的长袍,“別管他了!”
“他伤不了我。”尤比拉开他的手,“別担心,熊也伤不了我。”
门帘从他的手中滑落,阳光与舒梅尔的嘆息都被挡在后面。尤比的指头贴到指环上,紧张地摩挲那块红宝石。这裏被野兽的气味充斥着,肮脏、燥热,与澎湃光鲜的世界并不相符。嘈杂的热闹与危险全被毡布盖住,变成一团模糊着远去的噪音。这感觉就像回到昨晚的毛毯下,尤比想。他的眼睛很快适应了微弱的光线。
“亚科夫?”他小声问,朝铁笼前坐着的身影挪动,“我要问你…”
被陌生者侵犯仅有领地的灰熊低吼着发出警告,掌却只轻轻拍在铁笼上。
“这有別人在。”熟悉的冷冰冰的声音说。
“它只是熊,不是人。”
“我不是说它,这有人在。”亚科夫站起身,他的怀裏露出一大团鲜血淋漓的绷带,混着腐烂的草药。
尤比忽然明白他来这的目的——灰熊庞大的身体后走出另一个人来。一个斯拉夫人,与亚科夫同样金发蓝眼,蓄着胡子,有方形下巴和很大的鼻子。他衣着鲜艳,手持鞭子——是那驯熊人。他见到尤比,立刻憔悴又麻木地跪下,将整个身子伏着,额头贴在地上,嘴裏念叨着他听不懂的话。
“他说祝你健康,长命百岁。”亚科夫抓着那人的脖子揪他起来,“別打扰我们干活。”
驯熊人钻回危险的笼內。他一手扯着铁鏈,另手却安抚那灰棕色皮毛。受伤的熊虚弱又恐惧地向他呲牙,皮肉剧烈地起伏,以此向可恶残忍的人类抒发痛苦与仇恨——亚科夫抓着它的后爪。他用很大力气才能压住这虚弱野兽的一条腿,不叫它动作太大。皮毛上面缠有许多沾着血污的绷带,正被一圈圈拆下来,在亚科夫的怀裏越积越多。尤比上前去,帮着理杂乱布条。
“就像在修道院的教堂裏。”吸血鬼小声地说,“就像照顾亨利。”
亚科夫瞥了他一眼,手一下也不停。“它恢复得很快。”他说,“熊比人顽强得多。”
“它本不用受这些苦。”尤比低着眼睛,“要不是有人拿长矛戳它…”
“要不是有人把它从洞裏抓来。”亚科夫皱起眉,“要不是有人给他套上枷锁,关进笼子裏。”
尤比知道这话意有所指,更意有所图。“我明白你说的…我刚看见有新的奴隶来了。”
“是吗。”
“我看见有人拿鞭子抽他们。”尤比问,“巴图尔也曾这样对你吗?你背上的伤痕是这样来的吗?”
亚科夫陷入不明不白的沉默中。尤比端详着他这副模样。“我知道巴图尔残忍可怕。”他嘟囔着,“我明白你的苦楚…”
“你真明白?”
“那你说,怎样才算真明白?”
“你只是知道,你不明白。”亚科夫忽然转过头,指头狠狠戳自己左边的胸膛,“这还叫你更加可恨,因为我没法因此怪罪你。谁都不能。”
灰熊的脚扭动起来,亚科夫不得不转回去,再次使出浑身力气,叫自己半个身子压着才使它消停。尤比咬着嘴唇看这场面,目光怨恨又愧疚。亚科夫长袍的胸口处由于刚刚的戳指,留下一个淡淡的血印——他知道,那是刻印的位置。
“我对你哪裏不好吗?”他不服输地仰着头,“做我的奴隶也不行吗?”
“对我好,我就要自愿做奴隶?”
“大家都是自愿的!比如克裏斯蒂娜!”
“克裏斯蒂娜?”亚科夫瞪着眼睛,“告诉我,她是什麽下场?”
“…可我又能做什麽呢?”尤比愤怒又无助地叫喊,“我生下来,这个世界就是这样的,我就是这样的。你瞧,巴图尔欺负你,你又欺负別人。这就像一座巨大的循环,大家各自都有自己的位置。你却觉得我可恨,觉得我、我的母亲欺负所有人。可你不也一样?”
“所有人都有原罪。”亚科夫冷笑一声,“要是找个神父忏悔,他也和你说这些。你要是信这些话,立刻就能高枕无忧,坦坦荡荡,以为自己都是迫不得已。是吗?你真信吗,世上有神,赎所有人的罪?”
“不然还能怎样?”
“我早说过。要麽同流合污,要麽卑微下贱。”亚科夫狠狠扯下最后一节绷带,“要是你选了前者,就別以为自己无辜。”
尤比不知说什麽。他想,要是舒梅尔在这,也许就能漂亮地驳倒他的血奴,叫这愤世嫉俗的斯拉夫人像自己现在这般哑口无言。可真是这样吗?
“一定有別的办法。”他低着头念叨,“我不想欺负別人,也不想被別人欺负。”
“你想学你母亲?”亚科夫的眉头皱得像把锁,“像她那样逃离一切,抛弃一切。”
像是意识到自己说了什麽,一阵细密的疼痛酥麻地爬上亚科夫的心脏。惊慌与自责从他的脸上浮出,但他依旧死死按住灰熊挣扎的脚。他失落地想,要是叫这只熊从这逃跑,能撕碎所有的军旗与帐篷,折断所有的长矛与弯刀吗?能叫世界天翻地覆,焕然一新吗?要是能,就是件好事吗?
但尤比的红眼睛明亮地盯着他。“我绝不会像母亲一样。”他坚毅地开口,“我会自己想办法,搞清楚的。”
“你想怎麽搞清楚?”
“我不知道。可我总会明白的。”尤比伸手抓过他怀裏的布条,倔强地继续理顺,“等想明白,我再告诉你。”
那要花多久?亚科夫想。但他不愿反驳这一句了。
他们沉默着,将熊的伤处重新包扎好。驯熊人用斯拉夫语向他们道谢——用那五体投地的、令人不适的姿势。尤比想扶起这可怜人,可他不肯起来,只将额头贴在地面上,像棵僵硬的老树。亚科夫站在那,冷漠地望这光景。
“他在说什麽?”尤比窘迫又着急地问,“他为什麽不肯起来?”
“他说,想要你救他。”
“我要怎样才能救他?”
“你没办法救他。”亚科夫的声音像坠进冰水裏,“就算能救他,也救不了所有奴隶。”
“可他向我求助,我总该做些什麽…”
“那就记住这感觉。”亚科夫说,“这也许是你想明白、搞清楚的头一步。”
</div>
『加入书签,方便阅读』